Deutsch [Ändern]

al-Qasas-24, Sura Die Geschichte Verse-24

28/al-Qasas-24 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
24

al-Qasas-24, Sura Die Geschichte Verse-24

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Qasas - Vers 24

سورة القصص

Sura al-Qasas

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَسَقَى لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّى إِلَى الظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّي لِمَا أَنزَلْتَ إِلَيَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيرٌ ﴿٢٤﴾
28/al-Qasas-24: Fe secka lechuma summe tewella iles slli fe kale rabbi inni lima enselte ilejje min hajrin fackir (fackirun).

Imam Iskender Ali Mihr

So tränkte er (die Herde) der beiden, dann zog er sich in den Schatten zurück und sagte: „Meine Herr, wahrlich, ich bin auf alles angewiesen, was du mir als Wohltat herabsendest.“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Da tränkte er (ihre Herde) für sie. Dann zog er sich in den Schatten zurück und sagte: "Mein Herr, ich bedarf des Guten, was immer es (auch) sei, das Du auf mich herabsenden magst."

Adel Theodor Khoury

Da tränkte er ihnen (ihre Tiere). Dann zog er sich zurück in den Schatten und sagte: «Mein Herr, ich bin dessen bedürftig, was Du auch immer an Gutem zu mir herabsendest.»

Amir Zaidan

Dann tränkte er für beide (ihre Tiere), dann wandte er sich ab (und ging) in den Schatten, dann sagte er: "Mein HERR! Gewiß, ich bin dessen bedürftig, was DU mir an Gutem zuteil werden läßt."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Da tränkte er ihnen (ihre Tiere). Hierauf zog er sich zurück in den Schatten und sagte: "Mein Herr, ich bin dessen bedürftig, was Du auch immer an Gutem zu mir herabsendest."
24