Deutsch [Ändern]

al-Qasas-39, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
39

al-Qasas-39, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Qasas - Vers 39

سورة القصص

Sura al-Qasas

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَاسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ إِلَيْنَا لَا يُرْجَعُونَ ﴿٣٩﴾
28/al-Qasas-39: Weßteckbere huwe we dschunuduchu fil ard bi gajril hackk we sannu ennechum ilejna la jurdscheun (jurdscheune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und er und seine Heerscharen sind auf der Erde zu Unrecht hochmütig geworden. Und sie dachten, dass sie nicht zu uns zurückgebracht werden würden.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und er und seine Heerscharen verhielten sich hochmütig im Lande, ohne die Rechtfertigung dazu. Und sie meinten, nie zu Uns zurückgebracht zu werden.

Adel Theodor Khoury

Er und seine Truppen zeigten sich auf der Erde zu Unrecht hochmütig, und sie meinten, daß sie nicht zu Uns zurückgebracht werden.

Amir Zaidan

Und er erhob sich mit seinen Soldaten in Arroganz im Lande zu Unrecht, und sie dachten, daß sie zu Uns keineswegs zurückgebracht werden.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Er und seine Heerscharen verhielten sich ohne Recht hochmütig auf der Erde und glaubten, daß sie (dereinst) nicht zu Uns zurückgebracht würden.
39