Deutsch [Ändern]

al-Wāqi'a-42, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
42

al-Wāqi'a-42, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Wāqi'a - Vers 42

سورة الواقيـة

Sura al-Wāqi'a

Bißmillachir rachmanir rachim.

فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ ﴿٤٢﴾
56/al-Wāqi'a-42: Fi semumin we hamim (hamimin).

Imam Iskender Ali Mihr

(Die Ashabi Schimal befinden sich) inmitten von Semum (Eine Hitze, die bis ins Knochenmark dringt) und Hamim (kochendes Wasser).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

(Sie werden) inmitten von glühenden Winden und siedendem Wasser (sein)

Adel Theodor Khoury

Sie sind in glühendem Wind und heißem Wasser,

Amir Zaidan

Sie sind in gluthitzigen Winden und Siedendem

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

(Sie sind) in Glutwind und heißem Wasser
42