Deutsch [Ändern]

an-Nahl-107, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
107

an-Nahl-107, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Nahl - Vers 107

سورة النحل

Sura an-Nahl

Bißmillachir rachmanir rachim.

ذَلِكَ بِأَنَّهُمُ اسْتَحَبُّواْ الْحَيَاةَ الْدُّنْيَا عَلَى الآخِرَةِ وَأَنَّ اللّهَ لاَ يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ ﴿١٠٧﴾
16/an-Nahl-107: Zalicke bi ennechumußtechebbul hajated dunja alel achreti we ennallache la jechdil kawmel kafirin (kafirine).

Imam Iskender Ali Mihr

Dies geschieht deswegen, weil sie das irdische Leben mehr lieben als das Leben im Jenseits und weil Allah das Volk der Ungläubigen nicht zum Bekehrungsweg leitet.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Dies (ist so), weil sie das Leben des Diesseits dem des Jenseits vorgezogen haben, und weil Allah das Volk der Ungläubigen nicht leitet.

Adel Theodor Khoury

Dies, weil sie das diesseitige Leben mehr lieben als das Jenseits und weil Gott die ungläubigen Leute nicht rechtleitet.

Amir Zaidan

Dies ist so, weil sie doch das diesseitige Leben vor dem Jenseits bevorzugt haben, und weil ALLAH die Kafir-Leute nicht rechtleitet.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Dies (wird sein), weil sie das diesseitige Leben mehr lieben als das Jenseits und weil Allah das ungläubige Volk nicht rechtleitet.
107