Deutsch [Ändern]

an-Nazi'at-27, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
27

an-Nazi'at-27, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Nazi'at - Vers 27

سورة الـنازعات

Sura an-Nazi'at

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاء بَنَاهَا ﴿٢٧﴾
79/an-Nazi'at-27: E entum escheddu halkan emis sema’ (semau) , benacha.

Imam Iskender Ali Mihr

Was ist aus der Sicht der Schöpfung schwieriger? Eure Erschaffung oder die Erschaffung des Himmels, den er erbaut hat?

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Seid ihr denn schwerer zu erschaffen oder der Himmel, den Er gebaut hat?

Adel Theodor Khoury

Ist es etwa schwerer, euch zu erschaffen, als den Himmel, den Er aufgebaut hat?

Amir Zaidan

Seid ihr etwa schwieriger in der Schöpfung oder der Himmel?! ER richtete ihn ein,

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Seid etwa ihr schwerer zu erschaffen oder der Himmel? - Er hat ihn aufgebaut.
27