Deutsch [Ändern]

an-Nazi'at-29, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
29

an-Nazi'at-29, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Nazi'at - Vers 29

سورة الـنازعات

Sura an-Nazi'at

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا ﴿٢٩﴾
79/an-Nazi'at-29: We agtasche lejlecha we achredsche duchacha.

Imam Iskender Ali Mihr

Und seine Nacht hat er verdunkelt und brachte seine Helligkeit hervor.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Er machte seine Nacht finster und ließ sein Tageslicht hervorgehen.

Adel Theodor Khoury

Und Er ließ seine Nacht dunkel werden und seinen Morgen hervorkommen.

Amir Zaidan

und ER verfinsterte seine Nacht und ER brachte seine Morgendämmerung hervor.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und Er hat seine Nacht finster gemacht und seine Morgenhelle hervorkommen lassen.
29