Deutsch [Ändern]

An-Nisa-123, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
123

An-Nisa-123, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure An-Nisa - Vers 123

سورة النساء

Sura An-Nisa

Bißmillachir rachmanir rachim.

لَّيْسَ بِأَمَانِيِّكُمْ وَلا أَمَانِيِّ أَهْلِ الْكِتَابِ مَن يَعْمَلْ سُوءًا يُجْزَ بِهِ وَلاَ يَجِدْ لَهُ مِن دُونِ اللّهِ وَلِيًّا وَلاَ نَصِيرًا ﴿١٢٣﴾
4/An-Nisa-123: Lejße bi emanijjickum we la emanijji echlil kitab (kitabi) , men ja’mel suen judschse bichi, we la jedschid lechu min dunillachi welijjen we la naßira (naßiran).

Imam Iskender Ali Mihr

Nicht mit eurer Irrlehre und der Irrlehre des Volkes der Schrift, sondern, wer Böses tut ,wird (nur) damit bestraft. Und er wird für sich keinen Freund und Helfer außer Allah finden.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Es ist weder nach euren Wünschen noch nach den Wünschen der Leute der Schrift. Wer Böses tut, dem wird es vergolten werden; und er wird für sich außer Allah weder Freund noch Helfer finden.

Adel Theodor Khoury

Weder nach euren Wünschen noch nach den Wünschen der Leute des Buches geht es. Wer Böses tut, dem wird danach vergolten, und er wird für sich anstelle Gottes weder Freund noch Helfer finden.

Amir Zaidan

(Dieses ist unabhängig) sowohl von euren Wünschen, als auch von den Wünschen der Schriftbesitzer. Wer Verwerfliches tut, dem wird dementsprechend vergolten, und er wird anstelle von ALLAH weder einen Wali noch einen Beistehenden finden.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Es geht weder nach euren Wünschen noch nach den Wünschen der Leute der Schrift. Wer Böses tut, dem wird es vergolten, und der findet für sich außer Allah weder Schutzherrn noch Helfer.
123