Deutsch [Ändern]

An-Nisa-125, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
125

An-Nisa-125, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure An-Nisa - Vers 125

سورة النساء

Sura An-Nisa

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَمَنْ أَحْسَنُ دِينًا مِّمَّنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لله وَهُوَ مُحْسِنٌ واتَّبَعَ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا وَاتَّخَذَ اللّهُ إِبْرَاهِيمَ خَلِيلاً ﴿١٢٥﴾
4/An-Nisa-125: We men achßenu dinen mimmen eßleme wedschchechu lillachi we huwe muchßinun wettebea millete ibrachime hanifa (hanifen) , wettechasallachu ibrachime halila (halilen).

Imam Iskender Ali Mihr

Und wer ist im Bezug auf die Religion noch schöner als jener, der als Ergebener der Religion Abraham’s gefolgt ist und seinen physischen Körper Allah ergebend ein Muhsin geworden ist. Und Allah hat sich Abraham zum Freund genommen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wer hat eine schönere Religion als jener, der sich Allah ergibt und dabei Güte übt und dem Glauben Abrahams folgt, des Aufrechten? Und Allah nahm Sich Abraham zum Freund.

Adel Theodor Khoury

Und wer hat eine schönere Religion als der, der sich völlig Gott hingibt und dabei rechtschaffen ist und der Glaubensrichtung Abrahams, als Anhänger des reinen Glaubens, folgt? Gott hat sich Abraham ja zum Vertrauten genommen.

Amir Zaidan

Und wer folgt einem besseren Din als derjenige, der sich ALLAH hingab, während er gottgefällig Gutes tut und der Gemeinschaft Ibrahims folgt, der hanif war. Und ALLAH nahm Ibrahim als Auserwählten an.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wer hätte eine bessere Religion, als wer sein Gesicht Allah hingibt und dabei Gutes tut und dem Glaubensbekenntnis Ibrahims folgt, (als) Anhänger des rechten Glaubens? Und Allah nahm sich Ibrahim zum Freund.
125