Deutsch [Ändern]

An-Nisa-146, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
146

An-Nisa-146, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure An-Nisa - Vers 146

سورة النساء

Sura An-Nisa

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِلاَّ الَّذِينَ تَابُواْ وَأَصْلَحُواْ وَاعْتَصَمُواْ بِاللّهِ وَأَخْلَصُواْ دِينَهُمْ لِلّهِ فَأُوْلَئِكَ مَعَ الْمُؤْمِنِينَ وَسَوْفَ يُؤْتِ اللّهُ الْمُؤْمِنِينَ أَجْرًا عَظِيمًا ﴿١٤٦﴾
4/An-Nisa-146: İllellesine tabu we aßlechu wa’teßamu billachi we achleßu dinechum lillachi fe ulaicke meal mu’minin (mu’minine) , we sewfe ju’tillachul mu’minine edschren asima (asimen).

Imam Iskender Ali Mihr

Ausgenommen jene, die Busse tun und ihre Seelen reinigen, die sich an Allah klammern und ihre Religion für Allah rein halten. Das sind also jene, die mit den Gläubigen zusammen sind. Und Allah wird den Gläubigen bald einen „grossen Lohn (Belohnung) “ geben.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

außer jenen, die es bereut haben und sich bessern und zu Allah Zuflucht nehmen und die sich mit ihrem Glauben nur an Allah richten. Diese gehören also zu den Gläubigen. Und Allah wird den Gläubigen einen gewaltigen Lohn geben.

Adel Theodor Khoury

Außer denen, die umkehren und Besserung zeigen, an Gott festhalten und gegenüber Gott aufrichtig in ihrer Religion sind. Jene zählen zu den Gläubigen. Und Gott wird den Gläubigen einen großartigen Lohn zukommen lassen.

Amir Zaidan

Ausgenommen sind diejenigen, die bereut, es korrigiert, sich an ALLAH fest gehalten und ihren Din für ALLAH aufrichtig praktiziert haben, diese sind mit den Mumin. ALLAH wird den Mumin eine übergroße Belohnung zuteil werden lassen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

- ausgenommen diejenigen, die bereuen und verbessern und an Allah festhalten und ihre Religion aufrichtig für Allah ausüben; jene werden mit den Gläubigen sein. Und Allah wird den Gläubigen großartigen Lohn geben.
146