Deutsch [Ändern]

An-Nisa-175, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
175

An-Nisa-175, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure An-Nisa - Vers 175

سورة النساء

Sura An-Nisa

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُواْ بِاللّهِ وَاعْتَصَمُواْ بِهِ فَسَيُدْخِلُهُمْ فِي رَحْمَةٍ مِّنْهُ وَفَضْلٍ وَيَهْدِيهِمْ إِلَيْهِ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا ﴿١٧٥﴾
4/An-Nisa-175: Fe emmellesine amenu billachi wa’teßamu bichi fe se judchluchum fi rachmetin minchu we fadln we jechdichim ilejchi sratan mußteckima (mußteckimen).

Imam Iskender Ali Mihr

Somit wird Er diejenigen, die Amenu sind (sich wünschen, ihren Geistvor dem Tod zu Allah zu führen) und sich an Ihn klammern,wird Er hingegen in eine Barmherzigkeit und Gnade von sich stecken und (sie) auf den „Bekehrungsweg“ bekehren (führen) , der zu Ihm führt.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Was aber diejenigen angeht, die an Allah glauben und an Ihm festhalten diese wird Er in Seine Barmherzigkeit und Huld aufnehmen und sie auf dem geraden Weg zu Sich führen.

Adel Theodor Khoury

Diejenigen nun, die an Gott glauben und an Ihm festhalten, wird Er in seine Barmherzigkeit und Huld eingehen lassen und auf einem geraden Weg zu sich führen.

Amir Zaidan

Hinsichtlich derjenigen, die den Iman an ALLAH verinnerlicht und sich an Ihm festgehalten haben, diese wird ER in eine Gnade von Ihm und Gunst eintreten lassen und zu Sich auf einem geradlinigen Weg rechtleiten.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Was nun diejenigen angeht, die an Allah glauben und an Ihm festhalten, so wird Er sie in Barmherzigkeit von Ihm und Huld eingehen lassen und sie zu Sich auf einem geraden Weg leiten.
175