Deutsch [Ändern]

An-Nisa-20, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
20

An-Nisa-20, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure An-Nisa - Vers 20

سورة النساء

Sura An-Nisa

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَإِنْ أَرَدتُّمُ اسْتِبْدَالَ زَوْجٍ مَّكَانَ زَوْجٍ وَآتَيْتُمْ إِحْدَاهُنَّ قِنطَارًا فَلاَ تَأْخُذُواْ مِنْهُ شَيْئًا أَتَأْخُذُونَهُ بُهْتَاناً وَإِثْماً مُّبِيناً ﴿٢٠﴾
4/An-Nisa-20: We in eradtumußtibdale sewdschin meckane sewdschin, we atejtum ihdachunne kntaren fe la te’chusu minchu schej’a (schej’en) , e te’chusunechu buchtanen we ißmen mubina (mubinen).

Imam Iskender Ali Mihr

Und wenn ihr eine Frau gegen eine andere tauschen möchtet und habt der einen bereits Waagen voller Güter (Morgengabe) gegeben, so nehmt nichts davon (was ihr gegeben habt) zurück. Möchtet ihr es (was ihr gegeben habt) etwa durch Verleumdung und offenbare Sünde zurücknehmen?

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wenn ihr eine Gattin gegen eine andere eintauschen wollt und ihr habt der einen ein Talent (als Brautgabe) gegeben, so nehmt nichts von ihm fort. Wollt ihr es etwa in Verleumdung und offenbarer Sünde fortnehmen?

Adel Theodor Khoury

Und wenn ihr eine Gattin gegen eine (andere) Gattin eintauschen wollt und ihr der einen von ihnen einen Zentner habt zukommen lassen, so nehmt nichts davon. Wollt ihr es denn durch Verleumdung und offenkundige Sünde nehmen?

Amir Zaidan

Und wenn ihr eine Ehefrau anstelle einer (anderen) Ehefrau heiraten wollt und ihr einer von ihnen eine großzügige (Brautgabe) gegeben habt, dann nehmt ihnen davon nichts weg! Wollt ihr es (ihnen) etwa in betrügerischer und eindeutig verfehlter Weise wegnehmen?!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und wenn ihr eine Gattin anstelle einer anderen eintauschen wollt und ihr der einen von ihnen einen Qintar gegeben habt, dann nehmt nichts davon (zurück). Wollt ihres (etwa) durch Verleumdung und deutliche Sünde (zurück)nehmen?
20