Deutsch [Ändern]

An-Nisa-21, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
21

An-Nisa-21, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure An-Nisa - Vers 21

سورة النساء

Sura An-Nisa

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَكَيْفَ تَأْخُذُونَهُ وَقَدْ أَفْضَى بَعْضُكُمْ إِلَى بَعْضٍ وَأَخَذْنَ مِنكُم مِّيثَاقًا غَلِيظًا ﴿٢١﴾
4/An-Nisa-21: We kejfe te’chusunechu we kad efda ba’duckum ila ba’dn we echasne minckum mißackan galisa (galisan).

Imam Iskender Ali Mihr

Und wie könnt ihr es nehmen, wo ihr miteinander verschmolzen wart und sie ein festes Versprechen von Euch nahmen?

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wie könntet ihr es fortnehmen, wo ihr einander bereits beiwohntet, und sie mit euch einen festen Bund schlossen?

Adel Theodor Khoury

Wie könnt ihr es nehmen, wo ihr bereits zueinander eingegangen seid und wo sie von euch eine feste Verpflichtung entgegengenommen haben?

Amir Zaidan

Und wie könnt ihr es ihnen wegnehmen, nachdem ihr bereits miteinander intim wart und sie mit euch einen verbindlichen Vertrag eingegangen sind?!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wie könnt ihr es (zurück)nehmen, wo ihr doch zueinander eingegangen seid und sie mit euch ein festes Abkommen getroffen haben?
21