Deutsch [Ändern]

An-Nisa-22, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
22

An-Nisa-22, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure An-Nisa - Vers 22

سورة النساء

Sura An-Nisa

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلاَ تَنكِحُواْ مَا نَكَحَ آبَاؤُكُم مِّنَ النِّسَاء إِلاَّ مَا قَدْ سَلَفَ إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً وَمَقْتًا وَسَاء سَبِيلاً ﴿٢٢﴾
4/An-Nisa-22: We la tenckichu ma neckacha abauckum minen nißai, illa ma kad selef (selefe) , innechu kane fachscheten we mackta (macktan) we sae sebila (sebilen).

Imam Iskender Ali Mihr

Und vermählt euch nicht mit Frauen, die eure Väter vermählt (geheiratet) haben. Ausgenommen, was in der Vergangenheit war. Wahrlich, das ist eine Unzucht und etwas Ekelhaftes. Und ein schlimmer Weg.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und heiratet keine Frauen, die eure Väter geheiratet hatten, es sei denn, es geschah bereits zuvor. Wahrlich, es ist eine Schande und ein Abscheu und ein übler Weg.

Adel Theodor Khoury

Und heiratet nicht solche Frauen, die (vorher) eure Väter geheiratet haben, abgesehen von dem, was bereits geschehen ist. Das ist etwas Schändliches und Abscheuliches und ein übler Weg.

Amir Zaidan

Und heiratet nicht diejenigen Frauen, die eure Väter geheiratet haben, es sei denn, was bereits geschehen ist. Dies ist gewiß eine Abscheulichkeit und eine Ekligkeit, und erbärmlich ist dieser Weg.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und heiratet nicht Frauen, die (vorher) eure Väter geheiratet haben, außer dem, was bereits geschehen ist. Gewiß, das ist eine Abscheulichkeit und etwas Hassenswertes und ein böser Weg.
22