Deutsch [Ändern]

An-Nisa-38, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
38

An-Nisa-38, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure An-Nisa - Vers 38

سورة النساء

Sura An-Nisa

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَالَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ رِئَاء النَّاسِ وَلاَ يُؤْمِنُونَ بِاللّهِ وَلاَ بِالْيَوْمِ الآخِرِ وَمَن يَكُنِ الشَّيْطَانُ لَهُ قَرِينًا فَسَاء قِرِينًا ﴿٣٨﴾
4/An-Nisa-38: Wellesine junfckune emwalechum riaen naßi we la ju’minune billachi we la bil jewmil achir (achiri) we men jeckunisch schejtanu lechu karinen feßae karina (karinen).

Imam Iskender Ali Mihr

Und sie spenden ihren Besitz, um bei den Menschen anzugeben, glauben nicht an Allah und an den Tag des Jenseits (der Tag, an dem der Geist zu Lebzeiten Allah erreicht). Und wer sich Satan zum nahen Freund nimmt, das wird eine schlechte Freundschaft werden.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

(Ebenfalls) denjenigen, die da ihr Gut spenden, um von den Menschen gesehen zu werden, und nicht an Allah glauben und an den Jüngsten Tag; und wer den Satan zum Nächsten hat, der hat einen schlimmen Nächsten.

Adel Theodor Khoury

Und die ihr Vermögen spenden, um von den Menschen gesehen zu werden, und nicht an Gott glauben, und auch nicht an den Jüngsten Tag. Und wenn einer den Satan zum Gesellen hat, so ist das ein schlimmer Geselle.

Amir Zaidan

so wie diejenigen, die ihr Vermögen aus Riyaa den Menschen gegenüber spenden, und weder den Iman an ALLAH noch an den Jüngsten Tag verinnerlichen. Und wer den Satan als ständigen Begleiter hat, dann erbärmlich ist sein ständiger Begleiter.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

und diejenigen, die ihren Besitz ausgeben, um von den Menschen gesehen zu werden, und nicht an Allah und (auch) nicht an den Jüngsten Tag glauben; wer den Satan zum Gesellen hat, der hat da einen bösen Gesellen.
38