Deutsch [Ändern]

An-Nisa-82, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
82

An-Nisa-82, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure An-Nisa - Vers 82

سورة النساء

Sura An-Nisa

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَفَلاَ يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ وَلَوْ كَانَ مِنْ عِندِ غَيْرِ اللّهِ لَوَجَدُواْ فِيهِ اخْتِلاَفًا كَثِيرًا ﴿٨٢﴾
4/An-Nisa-82: E fe la jetedebberunel kur’an (kur’ane) we lew kane min indi gajrillachi le wedschedu fichichtilafen keßira (keßiran).

Imam Iskender Ali Mihr

Wollen sie denn immer noch nicht über den Koran nachsinnen (nachdenken) ? Und wäre er von einem andern als Allah, sie würden gewiss sehr viele Widersprüche darin finden.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sie machen sich keine Gedanken über den Quran. Wäre er von einem anderen als Allah, so würden sie darin gewiß viel Widerspruch finden.

Adel Theodor Khoury

Betrachten sie denn nicht sorgfältig den Koran? Wenn er von einem anderen als Gott wäre, würden sie in ihm viel Widerspruch finden.

Amir Zaidan

Denken sie etwa nicht über den Quran nach?! Und wäre er von einem anderen als ALLAH, gewiß hätten sie darin viele Widersprüche gefunden.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Denken sie denn nicht sorgfältig über den Qur'an nach? Wenn er von jemand anderem wäre als von Allah, würden sie in ihm wahrlich viel Widerspruch finden.
82