Deutsch [Ändern]

An-Nisa-83, Sura Die Frauen Verse-83

4/An-Nisa-83 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
83

An-Nisa-83, Sura Die Frauen Verse-83

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure An-Nisa - Vers 83

سورة النساء

Sura An-Nisa

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَإِذَا جَاءهُمْ أَمْرٌ مِّنَ الأَمْنِ أَوِ الْخَوْفِ أَذَاعُواْ بِهِ وَلَوْ رَدُّوهُ إِلَى الرَّسُولِ وَإِلَى أُوْلِي الأَمْرِ مِنْهُمْ لَعَلِمَهُ الَّذِينَ يَسْتَنبِطُونَهُ مِنْهُمْ وَلَوْلاَ فَضْلُ اللّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ لاَتَّبَعْتُمُ الشَّيْطَانَ إِلاَّ قَلِيلاً ﴿٨٣﴾
4/An-Nisa-83: We isa dschaechum emrun minel emni ewil hawfi esau bich (bichi) we lew redduchu iler reßuli we ila ulil emri minchum le alimechullesine jeßtenbitunechu minchum we lew la fadlullachi alejkum we rachmetuchu letteba’tumusch schejtane illa kalila (kalilen).

Imam Iskender Ali Mihr

Und wenn die Kunde von Sicherheit oder Furcht zu ihnen kommt, erklären (verbreiten) sie sie. Hätten sie sie (die Kunde) zu dem Gesandten und dem Beauftragten mit Befehlsgewalt weitergeleitet (und nicht jedem erläutert) , dann hätten sicherlich diejenigen unter ihnen, die den Kern (der Kunde) erforschen, sie (die Wahrheit) sicherlich erkannt. Und wäre nicht Allahs Huld und Seine Barmherzigkeit über euch, ihr wäret alle Satan gefolgt, bis auf einige wenige von euch.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wenn ihnen etwas zu Ohren kommt, das Sicherheit oder Furcht betrifft, machen sie es bekannt. Hätten sie es aber vor den Gesandten und vor jene gebracht, die unter ihnen die Befehlsgewalt besitzen, dann würden es sicherlich die unter ihnen, die es entschleiern könnten, wissen. Und wäre nicht Allahs Gnade über euch und Seine Barmherzigkeit, wäret ihr alle dem Satan gefolgt, bis auf wenige Ausnahmen.

Adel Theodor Khoury

Und wenn zu ihnen etwas durchdringt, das Sicherheit oder Angst hervorruft, verbreiten sie es. Würden sie es aber vor den Gesandten und die Zuständigen unter ihnen bringen, so würden es diejenigen von ihnen, die es herauszubekommen verstehen, (zu beurteilen) wissen. Und ohne die Huld Gottes gegen euch und seine Barmherzigkeit wäret ihr bis auf wenige dem Satan gefolgt.

Amir Zaidan

Und wenn zu ihnen eine Nachricht über etwas Sicherheitsgewährendes oder Angsteinflössendes kommt, verbreiten sie dieses. Und hätten sie es dem Gesandten und den Verantwortlichen unter ihnen überlassen, hätten davon Kenntnis diejenigen unter ihnen, die dieses analysieren können. Und gäbe es ALLAHs Gunst euch gegenüber nicht sowie Seine Gnade, wäret ihr dem Satan gefolgt, außer wenigen von euch.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und wenn ihnen eine Angelegenheit zu (Ohren) kommt, die Sicherheit oder Furcht betrifft, machen sie es bekannt. Wenn sie es jedoch vor den Gesandten und den Befehlshabern unter ihnen brächten, würden es wahrlich diejenigen unter ihnen wissen, die es herausfinden können. Und wenn nicht Allahs Huld und Erbarmen gewesen wären, wäret ihr fürwahr außer wenigen dem Satan gefolgt.
83