Deutsch [Ändern]

An-Nisa-9, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
9

An-Nisa-9, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure An-Nisa - Vers 9

سورة النساء

Sura An-Nisa

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلْيَخْشَ الَّذِينَ لَوْ تَرَكُواْ مِنْ خَلْفِهِمْ ذُرِّيَّةً ضِعَافًا خَافُواْ عَلَيْهِمْ فَلْيَتَّقُوا اللّهَ وَلْيَقُولُواْ قَوْلاً سَدِيدًا ﴿٩﴾
4/An-Nisa-9: Weljachschellesine lew terecku min halfichim surrijeten dafen hafu alejchim, feljetteckullache weljeckulu kawlen sedida (sedidan).

Imam Iskender Ali Mihr

Und sie sollen sich davor hüten, denn hätten sie selbst Kinder hinterlassen von denen sie gefürchtet hätten, dass sie schwach sind, wären sie besorgt um sie gewesen (dass ihnen ein Unrecht angetan wird). Daher sollen sie Allah gegenüber Besitzer des Takvas werden. Und gerechte (ehrliche) Worte sprechen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und fürchten sollen sich diejenigen, die, wenn sie schwache Nachkommen hinterließen, für sie bangen würden; Allah sollen sie fürchten und geziemende Worte sprechen.

Adel Theodor Khoury

Fürchten sollen sich diejenigen, die, wenn sie selbst schwache Nachkommen hinterlassen würden, besorgt um sie wären. Sie sollen Gott fürchten und zutreffende Worte sprechen.

Amir Zaidan

Und Ehrfurcht sollen diejenigen haben, die, wenn sie nach ihrem Verscheiden minderjährige Kinder hinterlassen würden, um diese besorgt wären. So sollen sie Taqwa gemäß ALLAH gegenüber handeln und ein angebrachtes Wort sprechen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und diejenigen sollen sich fürchten, die, wenn sie schwache Nachkommenschaft hinterließen, um sie bangen würden; darum sollen sie sich vor Allah hüten und treffende Worte sagen.
9