أَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَلَهُمْ جَنَّاتُ الْمَأْوَى نُزُلًا بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
﴿١٩﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Doch für die Amenu’s (die sich gewünscht haben, Allah zu erreichen) und diejenigen, die heilige Taten vollbringen (ihre Seelen reinigen) , für sie gibt es als Bewirtung die Gärten Meva wegen ihrer Taten.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
Jene aber, die glauben und gute Werke tun, werden Gärten der Geborgenheit haben als einen Wohnsitz für das, was sie getan haben.
Adel Theodor Khoury
Diejenigen, die glauben und die guten Werke tun, erhalten die Gärten der Heimstätte als Herberge für das, was sie zu tun pflegten.
Amir Zaidan
Hinsichtlich derjenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, für diese sind Dschannat der eigentlichen Unterkunft als Aufenthaltsort bestimmt für das, was zu tun pflegten.
F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas
Was nun diejenigen angeht, die glauben und rechtschaffene Werke tun, so wird es für sie die Gärten der Zuflucht zur gastlichen Aufnahme geben für das, was sie zu tun pflegten.