Deutsch [Ändern]

at-Tauba-100, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
100

at-Tauba-100, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure at-Tauba - Vers 100

سورة التوبة

Sura at-Tauba

وَالسَّابِقُونَ الأَوَّلُونَ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ وَالأَنصَارِ وَالَّذِينَ اتَّبَعُوهُم بِإِحْسَانٍ رَّضِيَ اللّهُ عَنْهُمْ وَرَضُواْ عَنْهُ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي تَحْتَهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ذَلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ ﴿١٠٠﴾
9/at-Tauba-100: Weß sabikunel ewwelune minel muchadschirine wel enßari wellesinettebehuchum bi hßanin radjallachu anchum we radu anchu we eadde lechum dschennatin tedschri tachtechel encharu halidine ficha ebeda (ebeden) , salickel fewsul asim (asimu).

Imam Iskender Ali Mihr

Allah sagt: Von den Sabikun-el Evvelin (diejenigen, die früher im Ausüben der Wohltaten miteinander wettgeeifert haben, die, indem sie auf der siebten und höchsten heiligen Stufe mit dem Namen (Salah = Heiligen Schein) ihren Willen Allah ergeben und dadurch zu Absolventen und Beamten von Allah gemacht worden sind) gehörten einige zu den Auswanderern (die von Mekka nach Medina ausgewandert sind) und einige zu den Helfern (aus Medina). Und einige gehörten zu denjenigen, die denen (den Helfern und Auswanderern) mit Wohltat gefolgt sind (Sie sind Ihnen gefolgt, weil die Sachabe [Weggefährten, Jünger] die Stufe der Rechtleitung erreicht haben). Allah ist mit Ihnen zufrieden und sie sind mit Ihm (Allah) zufrieden. Und für Sie hat Allah Paradiese, unter denen Flüsse fließen, hergerichtet und dort werden sie ewig bleiben. Ebendies ist die größte Belohnung.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Die Allerersten, die ersten der Auswanderer und der Helfer und jene, die ihnen auf die beste Art gefolgt sind - mit ihnen ist Allah wohl zufrieden und sie sind wohl zufrieden mit Ihm; und Er hat ihnen Gärten vorbereitet, durch welche Bäche fließen. Darin sollen sie verweilen auf ewig und immerdar. Das ist der gewaltige Gewinn.

Adel Theodor Khoury

Mit den Allerersten der Auswanderer und der Helfer und denjenigen, die ihnen in Rechtschaffenheit gefolgt sind, ist Gott zufrieden, und sie sind mit Ihm zufrieden. Und Er hat für sie Gärten bereitet, unter denen Bäche fließen; darin werden sie auf immer ewig weilen. Das ist der großartige Erfolg.

Amir Zaidan

Und die Pioniere, die ersten von den Muhadschir, die Ansar und diejenigen, die ihnen im gottgefällig Guten gefolgt sind, mit diesen ist ALLAH zufrieden und sie sind mit Ihm zufrieden. Und ER hat für sie Dschannat vorbereitet, die von Flüssen durchflossen werden, darin bleiben sie ewig - für immer. Dies ist der unermeßliche Gewinn.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Die vorausgeeilten Ersten von den Auswanderern und den Helfern und diejenigen, die ihnen auf beste Weise gefolgt sind - Allah hat Wohlgefallen an ihnen, und sie haben Wohlgefallen an Ihm. Und Er hat für sie Gärten bereitet, durcheilt von Bächen, ewig und auf immer darin zu bleiben; das ist der großartige Erfolg.
100