Deutsch [Ändern]

at-Tauba-128, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
128

at-Tauba-128, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure at-Tauba - Vers 128

سورة التوبة

Sura at-Tauba

لَقَدْ جَاءكُمْ رَسُولٌ مِّنْ أَنفُسِكُمْ عَزِيزٌ عَلَيْهِ مَا عَنِتُّمْ حَرِيصٌ عَلَيْكُم بِالْمُؤْمِنِينَ رَؤُوفٌ رَّحِيمٌ ﴿١٢٨﴾
9/at-Tauba-128: Leckad dschaeckum reßulun min enfußickum asis (asisun) , alejchi ma anittum harißun alejkum bil mu’minine raufun rachim (rachimun).

Imam Iskender Ali Mihr

Wahrlich, ein erhabener Gesandter kam von euch zu euch. Was euch traurig macht, lastet schwer auf ihm (das macht ihn traurig). Er ist euch gegenüber sehr fürsorglich, gegenüber den Gläubigen ist er gütig und gnädig.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wahrlich, ein Gesandter aus eurer Mitte ist zu euch gekommen; es schmerzt ihn sehr, wenn ihr unter etwas leidet; er setzt sich eifrig für euer Wohl ein; gegen die Gläubigen ist er mitleidig und barmherzig.

Adel Theodor Khoury

Certainly an Apostle has come to you from among yourselves; grievous to him is your falling into distress, excessively solicitous respecting you; to the believers (he is) compassionate,

Amir Zaidan

Gewiß, bereits ist zu euch ein Gesandter von den Eurigen gekommen, ihn macht betroffen, was ihr erleidet, er achtet auf euch und ist den Mumin gegenüber erbarmend, gnädig.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Zu euch ist nunmehr ein Gesandter aus euren eigenen Reihen gekommen. Bedrückend ist es für ihn, wenn ihr in Bedrängnis seid, (er ist) eifrig um euch bestrebt, zu den Gläubigen gnadenvoll und barmherzig.
128