Deutsch [Ändern]

at-Tauba-38, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
38

at-Tauba-38, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure at-Tauba - Vers 38

سورة التوبة

Sura at-Tauba

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ مَا لَكُمْ إِذَا قِيلَ لَكُمُ انفِرُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ اثَّاقَلْتُمْ إِلَى الأَرْضِ أَرَضِيتُم بِالْحَيَاةِ الدُّنْيَا مِنَ الآخِرَةِ فَمَا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا فِي الآخِرَةِ إِلاَّ قَلِيلٌ ﴿٣٨﴾
9/at-Tauba-38: Ja ejjuchellesine amenu ma leckum isa kile leckumunfiru fi sebilillachißackaltum ilel ard (ardi) , e raditum bil hajatid dunja minel achirech (achireti) , fe ma metaul hajatid dunja fil achireti illa kalil (kalilun).

Imam Iskender Ali Mihr

O Ihr, die ihr amenu seid (die daran glauben Allah vor dem Tod zu erreichen)! Was ist mit euch? Als euch gesagt wurde: „Geht hinaus, um auf Allah's Weg zu kämpfen (bekehrt euren Geist zu Allah, indem ihr gegen eure Seele kämpft) (kämpft gegen eure Feinde, gegen die Leugner) “, seid ihr an eurem Platz (wo ihr euch befindet) geblieben (euer Geist hat sich nicht auf den Weg Richtung Allah begeben) (ihr habt nicht am Krieg in der Armee des Islam teilgenommen). Seid ihr mit dem irdischen Leben zufrieden geworden, statt mit dem Jenseits (statt euren Geist zu Allah zu bekehren) ? Die irdische Versorgung (Besitz, Nutzen) ist weniger als das Jenseits (die Bekehrung des Geistes).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

O ihr, die ihr glaubt, was ist mit euch, daß ihr euch schwer zur Erde sinken lasset, wenn euch gesagt wird: "Zieht aus auf Allahs Weg"? Würdet ihr euch denn mit dem diesseitigen Leben statt mit jenem im Jenseits zufrieden geben? Doch der Genuß des irdischen Lebens ist gar gering, verglichen mit dem des Jenseits.

Adel Theodor Khoury

O ihr, die ihr glaubt, was ist mit euch, daß ihr, wenn zu euch gesagt wird: «Rückt aus auf dem Weg Gottes», euch schwer bis zur Erde neigt? Gefällt euch das diesseitige Leben mehr als das jenseitige? Aber die Nutznießung des diesseitigen Lebens ist im (Vergleich mit dem) Jenseits nur gering (zuschätzen).

Amir Zaidan

Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Weshalb, wenn euch gesagt wird: "Brecht auf fi-sabilillah", werdet ihr träge an der Stelle haftend?! Seid ihr etwa zufrieden mit dem diesseitigen Leben anstelle des Jenseits?! Die Freuden und Gebrauchsgüter des diesseitigen Lebens sind neben dem Jenseits sicherlich unbedeutend.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

O die ihr glaubt, was ist mit euch, daß, wenn zu euch gesagt wird: "Rückt aus auf Allahs Weg!", ihr euch schwer zur Erde sinken laßt? Seid ihr mit dem diesseitigen Leben mehr zufrieden als mit dem Jenseits? Aber der Genuß des diesseitigen Lebens wird im Jenseits nur gering (erscheinen).
38