Deutsch [Ändern]

az-Zuchruf-28, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
28

az-Zuchruf-28, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure az-Zuchruf - Vers 28

سورة الزخرف

Sura az-Zuchruf

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَجَعَلَهَا كَلِمَةً بَاقِيَةً فِي عَقِبِهِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ﴿٢٨﴾
43/az-Zuchruf-28: We dschealecha kelimeten bakjeten fi ackbichi leallechum jerdschiun (jerdschiune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und er hat ihn zu einem ewigen (bleibenden) Wort in seinen Nachkommen gemacht. In der Hoffnung, dass sie sich (von den Götzen) abwenden.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und er machte es zu einem bleibenden Wort unter seiner Nachkommenschaft, auf daß sie darauf (zum Glauben) zurückfinden mögen.

Adel Theodor Khoury

Und er machte es zu einem bleibenden Ausspruch unter denen, die nach ihm kommen sollten, auf daß sie umkehren.

Amir Zaidan

Und er machte es zu einem bleibenden Wort unter seinen Nachkommen, damit sie umkehren.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und er machte es zu einem bleibenden Wort unter seinen Nachkommen, auf daß sie umkehren mögen.
28