Deutsch [Ändern]

az-Zuchruf-58, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
58

az-Zuchruf-58, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure az-Zuchruf - Vers 58

سورة الزخرف

Sura az-Zuchruf

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَقَالُوا أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًا بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ ﴿٥٨﴾
43/az-Zuchruf-58: We kalu e alichetuna hajrun em huwe, mah darebuchu lecke illa dschedela (dschedelen) , bel hum kawmun haßmun (haßmune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und sie sagten: „Sind unsere Götter noch besser oder er?“ Sie gaben dir dieses Beispiel für nichts anderes als um mit dir zu streiten. Nein, sie sind ein feindliches Volk.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

und sie sagen: "Sind unsere Götter besser oder er?" Sie erwähnen das vor dir nur aus Widerspruchsgeist. Nein, sie sind aber ein streitsüchtiges Volk.

Adel Theodor Khoury

Und sie sagten: «Wer ist besser, unsere Götter oder er?» Sie führten ihn dir nur zum Streiten an. Nein, sie sind streitsüchtige Leute.

Amir Zaidan

Und sie sagten: "Sind unsere Götter besser oder er?" Sie prägten es dir nur zum Disput. Nein, sondern sie sind streitsüchtige Leute.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und sie sagten: "Sind unsere Götter besser oder er?" Sie führten ihn dir nur zum Streiten an. Nein! Vielmehr sind sie streitsüchtige Leute.
58