Deutsch [Ändern]

Hūd-38, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
38

Hūd-38, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Hūd - Vers 38

سورة هود

Sura Hūd

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَيَصْنَعُ الْفُلْكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ مَلأٌ مِّن قَوْمِهِ سَخِرُواْ مِنْهُ قَالَ إِن تَسْخَرُواْ مِنَّا فَإِنَّا نَسْخَرُ مِنكُمْ كَمَا تَسْخَرُونَ ﴿٣٨﴾
11/Hūd-38: We jaßneul fulcke we kullema merre alejhi meleun min kawmichi sechru minch (minchu) , kale in teßcharu minna fe inna neßcharu minckum kema teßcharun (teßcharune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und als er das Schiff baute verspotteten ihn die Führer seines Volkes jedes Mal, wenn sie ihn besuchten. Noah sagte: „Wenn ihr uns verspottet, werden wir euch wahrlich verspotten, so wie ihr uns verspottet habt“.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und er baute also das Schiff; sooft die Vornehmen seines Volkes an ihm vorübergingen, verspotteten sie ihn. Er sprach: "Verspottet ihr uns, so werden auch wir euch verspotten, gerade so, wie ihr spottet.

Adel Theodor Khoury

Er ging daran, das Schiff zu verfertigen. Und sooft Vornehme aus seinem Volk an ihm vorbeikamen, verhöhnten sie ihn. Er sagte: «Wenn ihr uns jetzt verhöhnt, werden auch wir euch verhöhnen, so wie ihr (uns jetzt) verhöhnt.

Amir Zaidan

Und er begann das Schiff zu bauen. Und immer wieder, wenn eine Gruppe seiner Leute bei ihm vorbeiging, verspottete sie ihn. ER sagte: "Wenn ihr uns verspottet, so verspotten wir euch doch genauso, wie ihr uns verspottet!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Er verfertigte das Schiff, wobei jedesmal, wenn eine führende Schar aus seinem Volk an ihm vorbeikam, sie über ihn spotteten. Er sagte: "Wenn ihr über uns spottet, werden auch wir über euch spotten, so wie ihr (jetzt über uns) spottet.
38