Deutsch [Ändern]

Hūd-5, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
5

Hūd-5, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Hūd - Vers 5

سورة هود

Sura Hūd

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَلا إِنَّهُمْ يَثْنُونَ صُدُورَهُمْ لِيَسْتَخْفُواْ مِنْهُ أَلا حِينَ يَسْتَغْشُونَ ثِيَابَهُمْ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ ﴿٥﴾
11/Hūd-5: E la innechum jeßnune sudurechum li jeßtachfu minh (minhu) , e la hine jeßtagschune sijabechum ja'lemu ma jußirrune we ma ju'linun (ju'linune) , innechu alimun bi satiß sudur (suduri).

Imam Iskender Ali Mihr

Verbiegen sie nicht wirklich ihre Brust um sich vor Ihm (Allah) zu verstecken? Und machen sie nicht so ihre Kleider zu Vorhängen (Decken) ? Er (Allah) weiß, was sie verbergen und was sie offen legen. Wahrlich, Er ist derjenige, der weiß, was in den Brüsten ist.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Gewiß nun, sie verschließen ihre Brust, um sich vor Ihm zu verstecken. Doch siehe, wenn sie sich auch mit ihren Gewändern bedecken, weiß Er, was sie verbergen und was sie offenbaren. Wahrlich, Er weiß wohl, was in den Herzen gehegt wird.

Adel Theodor Khoury

Aber siehe, sie falten ihre Brust zusammen, um sich vor Ihm zu verstecken. Siehe, wenn sie sich (auch) mit ihren Gewändern überdecken, Er weiß doch, was sie geheimhalten und was sie offenlegen. Er weiß über das innere Geheimnis Bescheid.

Amir Zaidan

Ja! Sie wenden sich ab, um sich vor Ihm zu verbergen. Doch selbst dann, wenn sie sich mit ihrer Kleidung verhüllen, ER kennt alles, was sie verheimlichen und was sie offenlegen. Gewiß, ER ist allwissend über das in den Brüsten.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sicherlich, sie krümmen ihre Brüste zusammen, um sich vor Ihm zu verbergen. Sicherlich, wenn sie sich (auch) mit ihren Gewändern überdecken, Er weiß doch, was sie geheimhalten und was sie offenlegen. Gewiß, Er weiß über das Innerste der Brüste Bescheid.
5