Deutsch [Ändern]

Hūd-78, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
78

Hūd-78, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Hūd - Vers 78

سورة هود

Sura Hūd

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَجَاءهُ قَوْمُهُ يُهْرَعُونَ إِلَيْهِ وَمِن قَبْلُ كَانُواْ يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ قَالَ يَا قَوْمِ هَؤُلاء بَنَاتِي هُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْ فَاتَّقُواْ اللّهَ وَلاَ تُخْزُونِ فِي ضَيْفِي أَلَيْسَ مِنكُمْ رَجُلٌ رَّشِيدٌ ﴿٧٨﴾
11/Hūd-78: We dschaechu kawmuchu juchreune ilejchi we min kablu kanu ja’meluneß sejjiat (sejjiati) , kale ja kawmi haulai benati hunne etharu leckum, fetteckullache we la tuchsuni fi dajfi, e lejße minckum radschulun reschid (reschidun).

Imam Iskender Ali Mihr

Und sein Volk kam (zu ihm) gelaufen. Und schon zuvor hatten sie Böses getan. Er sagte: „O mein Volk, dies hier sind meine Töchter! Sie sind für euch noch reiner. Nun (fürchtet euch vor Allah) werdet Allah gegenüber Besitzer des Takvas und blamiert mich nicht vor meinen Gästen. Gibt es keinen Mann unter euch, der rechtleitet?“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und sein Volk kam eilends zu ihm gelaufen; und schon zuvor hatten sie Schlechtigkeiten verübt. Er sagte: "O mein Volk, dies hier sind meine Töchter; sie sind reiner für euch (als meine Gäste) So fürchtet Allah und bringt keine Schande hinsichtlich meiner Gäste über mich. Ist denn kein redlicher Mann unter euch?"

Adel Theodor Khoury

Seine Leute kamen zu ihm geeilt. Zuvor pflegten sie Missetaten zu verüben. Er sagte: «O mein Volk, da sind meine Töchter, sie sind reiner für euch. So fürchtet Gott und bringt nicht Schande über mich in Zusammenhang mit meinen Gästen. Gibt es denn unter euch keinen vernünftigen Mann?»

Amir Zaidan

Dann kamen seine Leute eilig zu ihm - und vorher begingen sie die gottmißfälligen Taten. Er sagte: "Da sind meine Töchter, sie sind doch für euch reiner. Also handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber und stellt mich nicht bloß vor meinen Gästen! Gibt es unter euch denn keinen verständigen Mann?!"

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Seine Leute kamen eilig zu ihm getrieben. Zuvor pflegten sie böse Taten zu begehen. Er sagte: "O mein Volk, dies hier sind meine Töchter, sie sind reiner für euch. So fürchtet Allah und stürzt mich nicht um meiner Gäste willen in Schande! Gibt es denn unter euch keinen besonnenen Mann?"
78