Deutsch [Ändern]

Hūd-85, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
85

Hūd-85, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Hūd - Vers 85

سورة هود

Sura Hūd

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَيَا قَوْمِ أَوْفُواْ الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ وَلاَ تَبْخَسُواْ النَّاسَ أَشْيَاءهُمْ وَلاَ تَعْثَوْاْ فِي الأَرْضِ مُفْسِدِينَ ﴿٨٥﴾
11/Hūd-85: We ja kawmi ewful mickjale wel misane bil kßt we la tebchaßun naße eschjaechum we la ta’sew fil ard mufßidin (mufßidine).

Imam Iskender Ali Mihr

O mein Volk, misst das Maß und die Waage in Gerechtigkeit (stellt sie ein)! Mindert nicht die Gegenstände (Rechte) der Menschen. Und stiftet kein Unheil auf Erden.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

O mein Volk, gebt volles Maß und Gewicht nach Richtigkeit und betrügt die Menschen nicht um ihr Eigentum und treibt im Land nicht euer Unwesen, indem ihr Unheil anrichtet.

Adel Theodor Khoury

Und, o mein Volk, gebt volles Maß und Gewicht nach Gerechtigkeit und zieht den Menschen nichts ab, was ihnen gehört, und verbreitet nicht Unheil auf der Erde.

Amir Zaidan

Und meine Leute! Vervollständigt das Maß und das Wiegen in gerechter Weise, gebt den Menschen das ihnen Zustehende nicht inkomplett und übertreibt nicht auf der Erde als Verderben-Anrichtende!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und, o mein Volk, gebt volles Maß und Gewicht in Gerechtigkeit und schmälert den Menschen nicht ihre Sachen und richtet auf der Erde nicht unheilstiftend Verderben an!
85