Deutsch [Ändern]

Luqmān-25, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
25

Luqmān-25, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Luqmān - Vers 25

سورة لقمان

Sura Luqmān

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ﴿٢٥﴾
31/Luqmān-25: We le in seeltechum men halackaß semawati wel arda le jeckulunnellach (jeckulunnellachu) , kulil hamdulillach (hamdulillachi) , bel eckßeruchum la ja’lemun (ja’lemune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und wenn du sie fragst: „Wer hat die Himmel und die Erde erschaffen?“, werden sie sagen: „Allah“. Sprich: „Lob gehört Allah“. Nein, die meisten von ihnen wissen nicht.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wenn du sie fragst: "Wer schuf die Himmel und die Erde?" dann werden sie gewiß sagen: "Allah." Sprich: "Alles Lob gebührt Allah." Jedoch die meisten von ihnen wissen es nicht.

Adel Theodor Khoury

Und wenn du sie fragst, wer die Himmel und die Erde erschaffen hat, sagen sie bestimmt: «Gott.» Sprich: Lob sei Gott! Aber die meisten von ihnen wissen nicht Bescheid.

Amir Zaidan

Und würdest du sie fragen: "Wer erschuf die Himmel und die Erde?" Gewiß, würden sie sagen: "ALLAH!" Sag: "Alhamdulillah: Alles Lob gebührt ALLAH." Nein, sondern die meisten von ihnen wissen nicht.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und wenn du sie fragst, wer die Himmel und die Erde erschaffen hat, sagen sie ganz gewiß: "Allah." Sag: (Alles) Lob gehört Allah! Aber nein! Die meisten von ihnen wissen nicht.
25