Deutsch [Ändern]

Tā-Hā-128, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
128

Tā-Hā-128, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Tā-Hā - Vers 128

سورة طه

Sura Tā-Hā

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُوْلِي النُّهَى ﴿١٢٨﴾
20/Tā-Hā-128: E fe lem jechdi lechum kem echleckna kablechum minel kuruni jemschune fi meßackinichim, inne fi salicke le ajatin li ulin nucha.

Imam Iskender Ali Mihr

Haben sie immer noch nicht die Bekehrung erreicht? (Obwohl) wir etliche Generationen vor ihnen vernichtet haben, sie wandeln nun in deren Wohnstätten herum. Darin sind also unbedingt Verse (Lehren) für jene, die die Verbote Allah´s beachten.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Leuchtet es ihnen (denn) nicht ein, wie viele Geschlechter vor ihnen Wir schon vernichteten, in deren Wohnstätten sie umherwandern? Darin liegen Zeichen für die Leute, die Verstand haben.

Adel Theodor Khoury

Ist es ihnen nicht aufgegangen, wie viele Generationen, in deren Wohnungen sie nun schreiten, Wir vor ihnen haben verderben lassen? Darin sind Zeichen für Leute, die Vernunft haben.

Amir Zaidan

Wurde ihnen etwa noch nicht deutlich, wie viele an Generationen vor ihnen WIR zugrunde richteten, durch deren Wohnstätten sie gehen?! Gewiß, darin sind doch Ayat für die Verständigen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Ist ihnen denn nicht deutlich geworden, wie viele Geschlechter Wir vor ihnen vernichtet haben, in deren Wohnorten sie (nun) umhergehen? Darin sind wahrlich Zeichen für Leute von Verstand.
128