Deutsch [Ändern]

Tā-Hā-131, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
131

Tā-Hā-131, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Tā-Hā - Vers 131

سورة طه

Sura Tā-Hā

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَى مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيَاةِ الدُّنيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَى ﴿١٣١﴾
20/Tā-Hā-131: We la temuddenne ajnejke ila ma metta’na bichi eswadschen minchum sechretel hajatid dunja li neftinechum fich (fichi) , we rsku rabbicke hajrun we ebka.

Imam Iskender Ali Mihr

Richte deinen Blick (beneide) nicht auf die Schmuckstücke des irdischen Lebens, die wir einigen von ihnen gewährt haben, um sie zu prüfen. Und die Versorgung deines Herrn ist noch besser und bleibender.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und richte deinen Blick nicht auf das, was Wir einigen von ihnen zu (kurzem) Genuß gewährten den Glanz des irdischen Lebens -, um sie dadurch zu prüfen. Denn die Versorgung deines Herrn ist besser und bleibender.

Adel Theodor Khoury

Und richte nicht gierig deine Augen auf das, was Wir einigen von ihnen zur Nutznießung verliehen haben - das ist der Glanz des diesseitigen Lebens -, um sie darin der Versuchung auszusetzen. Der Lebensunterhalt, den dein Herr beschert, ist besser und hat eher Bestand.

Amir Zaidan

Und richte deine Augen nicht auf das, was WIR manchen von ihnen an vergänglichen Verbrauchsgütern als Schmuck des diesseitigen Lebens zur Verfügung stellten, damit WIR sie darin einer Fitna unterziehen. Und das Rizq von deinem HERRN ist noch besser und andauernder.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und richte nur nicht deine Augen auf das, was Wir manchen von ihnen paarweise als Nießbrauch gewähren - den Glanz des diesseitigen Lebens -, um sie darin der Versuchung auszusetzen. Die Versorgung deines Herrn ist besser und beständiger.
131