Deutsch [Ändern]

Tā-Hā-53, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
53

Tā-Hā-53, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Tā-Hā - Vers 53

سورة طه

Sura Tā-Hā

Bißmillachir rachmanir rachim.

الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاء مَاء فَأَخْرَجْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّن نَّبَاتٍ شَتَّى ﴿٥٣﴾
20/Tā-Hā-53: Ellesi dscheale leckumul arda mechden we selecke leckum ficha subulen we ensele mineß semai maa (maen) , fe achredschna bichi eswadschen min nebatin schetta.

Imam Iskender Ali Mihr

Er ist es, der die Erde für euch zu einer Wiege gemacht hat, dort Straßen für euch öffnet und Wasser vom Himmel herab sendet. Dann haben wir damit aus unterschiedlichen Pflanzen Paare hervorgebracht.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

(Er ist es,) Der die Erde für euch zu einem Lager gemacht hat und Wege über sie für euch hinlaufen läßt und Regen vom Himmel hernieder sendet. Und damit bringen Wir Paare von Pflanzenarten hervor.

Adel Theodor Khoury

Er, der euch die Erde zu einer Lagerstätte gemacht und euch auf ihr Wege geebnet hat und Wasser vom Himmel hat herabkommen lassen. So haben Wir dadurch Arten verschiedener Pflanzen hervorgebracht.

Amir Zaidan

ER ist Derjenige, Der euch die Erde als Unterlage machte, für euch darin Wege bahnte und vom Himmel Wasser fallen ließ, mit dem WIR Paare von vielfältigen Pflanzen hervorbrachten.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

(Er ist es,) Der euch die Erde zu einer Lagerstatt gemacht und für euch auf ihr Wege sich hinziehen und vom Himmel Wasser herabkommen läßt, womit Wir dann Arten verschiedener Gewächse hervorbringen.
53