Deutsch [Ändern]

Tā-Hā-66, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
66

Tā-Hā-66, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Tā-Hā - Vers 66

سورة طه

Sura Tā-Hā

Bißmillachir rachmanir rachim.

قَالَ بَلْ أَلْقُوا فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَى ﴿٦٦﴾
20/Tā-Hā-66: Kale bel elku, fe isa hbaluchum we eßjjuchum juchajjelu ilejchi min schrichim ennecha teß’a.

Imam Iskender Ali Mihr

(Moses) sprach: „Nein, werft (ihr)!”Als sie somit (diese warfen) , sahen ihre Stricke und Stäbe aus, als ob sie sich, aufgrund ihres Zaubers, “schnell bewegen” würden.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Er sagte: "Nein; werft ihr nur!" Da siehe, ihre Stricke und ihre Stöcke erschienen ihm durch ihre Zauberei; als ob sie umhereilten.

Adel Theodor Khoury

Er sagte: «Nein, werft ihr (zuerst).» Und siehe da, ihre Stricke und Stäbe - es kam ihm ja durch ihre Zauberei vor, als ob sie liefen.

Amir Zaidan

Er sagte: "Nein, sondern werft (ihr)!" Und da erschienen ihm ihre Seile und Stöcke durch ihreMagie, als würden sie umhergleiten.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Er sagte: "Nein! Vielmehr werft ihr (zuerst)." Und sogleich kamen ihm ihre Stricke und Stöcke durch ihre Zauberei so vor, als ob sie sich rasch bewegten.
66