Deutsch [Ändern]

Yā-Sīn-14, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
14

Yā-Sīn-14, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Yā-Sīn - Vers 14

سورة يس

Sura Yā-Sīn

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ ﴿١٤﴾
36/Yā-Sīn-14: Is erßelna ilejchimußnejni fe kesebuchuma fe asesna bi salißin fe kalu inna ilejckum murßelun (murßelune).

Imam Iskender Ali Mihr

Zwei (Gesandte) schickten Wir zu ihnen. Sie leugneten jedoch beide. Daraufhin haben Wwir (sie) mit einem dritten (Gesandten) erhaben gemacht (unterstützt). Daraufhin haben sie gesagt: „Wahrlich, wir sind zu euch geschickte Gesandte“.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Als Wir zwei zu ihnen schickten und sie von ihnen für Lügner gehalten wurden, da stärkten Wir (sie) durch einen dritten, und sie sagten: "Wir sind zu euch entsandt worden."

Adel Theodor Khoury

Als Wir zwei zu ihnen sandten, da ziehen sie beide der Lüge. Wir brachten durch einen dritten Verstärkung. Sie sagten: «Wir sind zu euch gesandt.»

Amir Zaidan

Als WIR zu ihnen zwei entsandten, dann bezichtigten sie sie der Lüge, dann verstärkten WIR sie mit einem Dritten, dann sagten sie: "Gewiß, wir wurden zu euch entsandt."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Als Wir zwei zu ihnen sandten, da bezichtigten sie beide der Lüge, und so brachten Wir durch einen dritten Verstärkung. Sie sagten: "Gewiß, wir sind zu euch ge sandt."
14