Deutsch [Ändern]

Yā-Sīn-28, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
28

Yā-Sīn-28, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Yā-Sīn - Vers 28

سورة يس

Sura Yā-Sīn

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَمَا أَنزَلْنَا عَلَى قَوْمِهِ مِن بَعْدِهِ مِنْ جُندٍ مِّنَ السَّمَاء وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ ﴿٢٨﴾
36/Yā-Sīn-28: We ma enselna ala kawmichi min ba’dichi min dschundin mineß semai we ma kunna munsilin (munsiline).

Imam Iskender Ali Mihr

Und nach ihm haben Wir keine Armee aus dem Himmel über sein Volk herabgesandt, sind auch keine Herabsender geworden.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und nach ihm sandten Wir gegen seine Leute kein Heer vom Himmel herab, noch pflegten Wir (eins) zu senden.

Adel Theodor Khoury

Nach ihm sandten Wir kein Heer vom Himmel gegen sein Volk herab; ja Wir sandten auch sonst nichts (gegen sie) herab.

Amir Zaidan

Doch WIR sandten zu seinen Leuten nach ihm keinerlei Heerschar vom Himmel hinab, und WIR würden sicherlich Keine Hinabsendenden sein.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wir sandten gegen sein Volk nach ihm keine Heerschar vom Himmel herab; Wir brauchten auch sonst nichts (gegen sie) herabzusenden.
28