Deutsch [Ändern]

Yā-Sīn-38, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
38

Yā-Sīn-38, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Yā-Sīn - Vers 38

سورة يس

Sura Yā-Sīn

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ذَلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ ﴿٣٨﴾
36/Yā-Sīn-38: Wesch schemßu tedschri li mußteckarrin lecha, salicke tackdirul asisil alim (alimi).

Imam Iskender Ali Mihr

Und die Sonne fließt (auf ihrer Umlaufbahn) , die für sie festgesetzt wurde. Das ist die Anordnung Allah’s, dem Erhabenen (Aziz) und Allwissenden (Alim).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und die Sonne eilt dem ihr gesetzten Ziel zu. Das ist die Anordnung des Erhabenen, des Allwissenden.

Adel Theodor Khoury

Und die Sonne läuft zu einem für sie bestimmten Aufenthaltsort. Das ist die Bestimmung dessen, der mächtig ist und Bescheid weiß.

Amir Zaidan

Und die Sonne durchläuft einen ihr zugehörigen Aufenthaltsort. Dies ist die Bestimmung Des Allwürdigen, Des Allwissenden.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und die Sonne läuft zu einem für sie bestimmten Aufenthaltsort. Das ist die Anordnung des Allmächtigen und Allwissenden.
38