Deutsch [Ändern]

Yā-Sīn-60, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
60

Yā-Sīn-60, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Yā-Sīn - Vers 60

سورة يس

Sura Yā-Sīn

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ ﴿٦٠﴾
36/Yā-Sīn-60: E lem a’had ilejckum ja beni ademe en la ta’budusch schejtan (schejtane) , innechu leckum aduwwun mubin (mubinun).

Imam Iskender Ali Mihr

O Kinder Adams! Habe ich nicht einen Eid von euch genommen, dass ihr nicht Satan dient? Wahrlich er (Satan) ist für euch ein offenkundiger Feind.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Habe Ich euch, ihr Kinder Adams, nicht geboten, nicht Satan zu dienen - denn er ist euer offenkundiger Feind -

Adel Theodor Khoury

Habe Ich euch, o ihr Kinder Adams, nicht auferlegt, ihr sollt nicht dem Satan dienen - er ist euch ja ein offenkundiger Feind -,

Amir Zaidan

Machte ICH euch etwa nicht zur Verpflichtung - Kinder Adams! -, daß ihr dem Satan nicht dient - gewiß er ist für euch ein entschiedener Feind -

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Habe Ich euch, o Kinder Adams, nicht als Verpflichtung auferlegt, daß ihr nicht dem Satan dienen sollt - gewiß er ist euch ein deutlicher Feind -,
60