Deutsch [Ändern]

Yūnus-81, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
81

Yūnus-81, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Yūnus - Vers 81

سورة يونس

Sura Yūnus

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَلَمَّا أَلْقَواْ قَالَ مُوسَى مَا جِئْتُم بِهِ السِّحْرُ إِنَّ اللّهَ سَيُبْطِلُهُ إِنَّ اللّهَ لاَ يُصْلِحُ عَمَلَ الْمُفْسِدِينَ ﴿٨١﴾
10/Yūnus-81: Fe lemma elkaw kale mußa ma dschi’tum bichiß sichr (sichru) , innallache se jubtiluch (jubtiluchu) , innallache la jußlichu amelel mufßidin (mufßidine).

Imam Iskender Ali Mihr

Nachdem sie geworfen haben, sagte Moses: „Was ihr gebracht habt, ist Zauberei. Wahrlich, Allah wird es zum Aberglauben (ungültig) machen. Allah reinigt nicht die Taten der Unheilstifter“.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Als sie dann geworfen hatten sprach Moses: "Was ihr gebracht habt, ist Zauberei. Allah wird es sicher zunichte machen. Denn wahrlich, Allah läßt das Werk der Verderbensstifter nicht gedeihen.

Adel Theodor Khoury

Als sie geworfen hatten, sagte Mose: «Was ihr vorgebracht habt, ist Zauberei. Gott wird sie zunichte machen. Gott läßt das Tun der Unheilstifter nicht als gut gelten.

Amir Zaidan

Und als sie warfen, sagteMusa: "Was ihr vollbracht habt, ist die Magie. ALLAH wird es nichtig machen. Gewiß, ALLAH läßt dasWirken der Verderben-Anrichtenden nichtig machen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Als sie geworfen hatten, sagte Musa: "Was ihr vorgebracht habt, ist Zauberei. Allah wird sie zunichte machen. Gewiß, Allah läßt das Tun der Unheilstifter nicht als gut gelten.
81