Deutsch [Ändern]

Yusuf-56, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
56

Yusuf-56, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Yusuf - Vers 56

سورة يوسف

Sura Yusuf

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَكَذَلِكَ مَكَّنِّا لِيُوسُفَ فِي الأَرْضِ يَتَبَوَّأُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَاء نُصِيبُ بِرَحْمَتِنَا مَن نَّشَاء وَلاَ نُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ ﴿٥٦﴾
12/Yusuf-56: We kezalicke meckkenna li jußufe fil ard (ard) , jetebewweu mincha hajßu jescha’ (jeschau) , nußibu bi rachmetina men neschau we la nudiu edschrel muchßinin (muchßinine).

Imam Iskender Ali Mihr

Und so siedelten wir Joseph auf der Erde an (haben ihn zum Besitzer von Rang) gemacht. Er ließ sich dort (auf Erden) nieder, wo er wollte. Wir senden unsere Barmherzigkeit an wen wir wollen. Und den Verdienst (die Belohnung) der Leibergebenen lassen wir nicht verloren gehen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und so verliehen Wir Yusuf Macht im Lande; er weilte darin, wo immer es ihm gefiel. Wir gewähren Unsere Gnade, wem Wir wollen, und Wir lassen den Lohn der Rechtschaffenen nicht verlorengehen.

Adel Theodor Khoury

So haben Wir dem Josef eine angesehene Stellung im Land gegeben, so daß er darin sich aufhalten konnte, wo er wollte. Wir treffen mit unserer Barmherzigkeit, wen Wir wollen, und Wir lassen den Lohn der Rechtschaffenen nicht verlorengehen.

Amir Zaidan

Und solcherart festigten WIR (die Stellung von) Yusuf im Lande, dort hält er sich auf, wo er will. WIR lassen Unsere Gnade zuteil werden, wem WIR wollen. Und WIR lassen die Belohnung der Muhsin nicht verloren gehen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

So verliehen Wir Yusuf eine feste Stellung im Land, so daß er sich darin aufhalten konnte, wo immer er wollte. Wir treffen mit Unserer Barmherzigkeit, wen Wir wollen, und Wir lassen den Lohn der Gutes Tuenden nicht verlorengehen.
56