Deutsch [Ändern]

Yusuf-9, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
9

Yusuf-9, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Yusuf - Vers 9

سورة يوسف

Sura Yusuf

Bißmillachir rachmanir rachim.

اقْتُلُواْ يُوسُفَ أَوِ اطْرَحُوهُ أَرْضًا يَخْلُ لَكُمْ وَجْهُ أَبِيكُمْ وَتَكُونُواْ مِن بَعْدِهِ قَوْمًا صَالِحِينَ ﴿٩﴾
12/Yusuf-9: Ucktulu jußufe ewitrachuchu ardan jachlu leckum wedschhu ebickum we teckunu min ba’dichi kawmen salichin (salichine).

Imam Iskender Ali Mihr

Tötet Joseph oder werft ihn irgendwohin. Das Gesicht eures Vaters soll euer Freund werden (die Liebe eures Vaters soll nur für euch übrigbleiben). Und werdet dann ein Volk von Heiligen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Tötet Yusuf oder vertreibt ihn in ein fernes Land; frei (für euch) wird damit das Antlitz eures Vaters, und ihr werdet danach gute Leute sein."

Adel Theodor Khoury

Tötet Josef oder werft ihn ins Land hinaus, so wird das Gesicht eures Vaters nur noch auf euch schauen, und danach werdet ihr Leute sein, die rechtschaffen sind.»

Amir Zaidan

Tötet Yusuf oder setzt ihn in irgendeinem fernen Land aus, so wird euch die Zuneigung eures Vaters sicher sein und ihr werdet nach ihm (Yusuf) gottgefällig guttuende Leute sein."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Tötet Yusuf oder werft ihn ins Land hinaus, so wird das Gesicht eures Vaters sich nur noch euch zuwenden, und danach werdet ihr rechtschaffene Leute sein."
9