Deutsch [Ändern]

Yusuf-10, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
10

Yusuf-10, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Yusuf - Vers 10

سورة يوسف

Sura Yusuf

Bißmillachir rachmanir rachim.

قَالَ قَآئِلٌ مَّنْهُمْ لاَ تَقْتُلُواْ يُوسُفَ وَأَلْقُوهُ فِي غَيَابَةِ الْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ السَّيَّارَةِ إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ ﴿١٠﴾
12/Yusuf-10: Kale kailun minchum la taktulu jußufe we elkuchu fi gajabetil dschubbi jel-teckithu ba’duß sejjareti in kuntum failin (failine).

Imam Iskender Ali Mihr

Ein Sprecher unter ihnen sagte: „Tötet Joseph nicht. Wenn ihr etwas machen wollt, dann werft ihn auf den Boden des Brunnens. Ein Reisekonvoi wird ihn finden.“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Es sagte einer von ihnen: "Tötet Yusuf nicht; wenn ihr aber vorhabt, etwas zu unternehmen, dann werft ihn in die Tiefe eines Brunnens: möge jemand von den Reisenden ihn herausziehen."

Adel Theodor Khoury

Ein Sprecher unter ihnen sagte: «Tötet Josef nicht, werft ihn (lieber) in die verborgene Tiefe der Zisterne, dann wird ihn schon der eine oder andere Reisende aufnehmen, wenn ihr doch etwas tun wollt.»

Amir Zaidan

Alsdann sagte einer von ihnen: "Tötet Yusuf nicht, sondern werft ihn in die Tiefe des Brunnens hinein, so finden ihn einige Reisende, solltet ihr dies tun wollen."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Einer von ihnen sagte: "Tötet Yusuf nicht, sondern werft ihn in die verborgene Tiefe des Brunnenlochs, so werden ihn schon einige der Reisenden auflesen, wenn ihr doch etwas tun wollt."
10