Deutsch
[
Ändern
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Koran
Die Suren
Die Juz'
Hören Koran (Neu)
Stumm (Aktiv)
Abu Bakr al Shatri
Maher Al Mueaqly
Mishary al Afasy
القرآن الكريم / جزئها ١٩ / صفحة ٣٧٢
القرآن الكريم
»
جزئها ١٩
»
القرآن الكريم / جزئها ١٩ / صفحة ٣٧٢
asch-Schu'arā 112-136, Koran - Juz' 19 - Seite 372
Der heilige Koran
»
Die Juz'
»
Juz' 19
»
asch-Schu'arā 112-136, Koran - Juz' 19 - Seite 372
Hören Koran Seite-372
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
﴿١١٢﴾
26/asch-Schu'arā-112: Kale we ma ilmi bima kanu ja’melun (ja’melune).
Er sagte: "Ich habe kein Wissen (Kenntnis) von dem, was sie getan haben”. (112)
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ
﴿١١٣﴾
26/asch-Schu'arā-113: İn hßabuchum illa ala rabbi lew tesch’urun (tesch’urune).
Ihre Abrechnung gehört nur meinem Herrn, wenn ihr euch dessen nur bewusst wäret.” (113)
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
﴿١١٤﴾
26/asch-Schu'arā-114: We ma ene bi taridil mu’minin (mu’minine).
Und ich werde die Gläubigen gewiss nicht verstoßen. (114)
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
﴿١١٥﴾
26/asch-Schu'arā-115: İn ene illa nesirun mubin (mubinun).
Ich bin nur ein offenkundiger Warner. (115)
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
﴿١١٦﴾
26/asch-Schu'arā-116: Kalu le in lem tentechi ja nuchule teckunenne minel merdschumin (merdschumine).
Sie sagten: "O Noah! Wenn du nicht wirklich aufhörst (uns zu warnen) , wirst du bestimmt einer von denen sein, die gesteinigt werden." (116)
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ
﴿١١٧﴾
26/asch-Schu'arā-117: Kale rabbi inne kawmi kesebun (kesebuni).
Noah sagte: "Mein Herr, mein Volk hat mich geleugnet.” (117)
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِي مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
﴿١١٨﴾
26/asch-Schu'arā-118: Feftach bejni we bejnechum fetchan we nedschini we men maije minel mu’minin (mu’minine).
Trenne mich in diesem Fall von ihnen derart, dass Du mich und diejenigen von den Gläubigen, die mit mir zusammen sind rettest. (118)
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
﴿١١٩﴾
26/asch-Schu'arā-119: Fe endschejnachu we men meachu fil fulckil meschhun (meschhuni).
Dadurch haben Wir ihn und diejenigen, die mit ihm zusammen sind in einem vollen Schiff gerettet. (119)
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ
﴿١٢٠﴾
26/asch-Schu'arā-120: Summe agrackna ba’dul backin (backine).
Dann ertränkten Wir jene, die hinter ihm geblieben waren (die das Schiff nicht bestiegen). (120)
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
﴿١٢١﴾
26/asch-Schu'arā-121: İnne fi salicke le ajeh (ajeten) , we ma kane eckßeruchum mu’minin (mu’minine).
Wahrlich, hierin ist sicherlich ein Zeichen (eine Lehre). Und die meisten von ihnen wurden nicht gläubig (sie haben sich nicht gewünscht zu Allah zu gelangen). (121)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
﴿١٢٢﴾
26/asch-Schu'arā-122: We inne rabbecke le huwel asisur rachim (rachimu).
Und wahrlich, dein Herr ist selbstverständlich Aziz (erhaben) , Rahim (wirkt mit seinem Namen Rahim). (122)
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ
﴿١٢٣﴾
26/asch-Schu'arā-123: Kesebet adunil murßelin (murßeline).
Das Volk der Ad haben die Gesandten vorgeworfen (der Lüge bezichtigt). (123)
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
﴿١٢٤﴾
26/asch-Schu'arā-124: İs kale lechum echuchum hudun e la tetteckun (tetteckune).
Ihr Bruder Hud sagte zu ihnen: “Wollt ihr nicht Besitzer des Takva's werden (wollt ihr euch nicht wünschen Allah zu erreichen) ?” (124)
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
﴿١٢٥﴾
26/asch-Schu'arā-125: İnni leckum reßulun emin (eminun).
Wahrlich, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter. (125)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
﴿١٢٦﴾
26/asch-Schu'arā-126: Fetteckullache we etiun (etiuni).
So werdet Besitzer des Takva's gegenüber Allah (wünscht euch Allah zu erreichen) und gehorcht mir (folgt mir). (126)
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
﴿١٢٧﴾
26/asch-Schu'arā-127: We ma eß’eluckum alejchi min edschr (edschrin) , in edschrije illa ala rabbil alemin (alemine).
Ich verlange von euch keinen Lohn dafür (für meine Predigt). Meine Entlohnung gehört allein dem Herrn der Welten. (127)
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ
﴿١٢٨﴾
26/asch-Schu'arā-128: E tebnune bi kulli rin ajeten ta’beßun (ta’beßune).
Geht ihr einer sinnlosen Beschäftigung nach (bemüht ihr euch umsonst) , indem ihr Verse (Werke) auf alle hohen Hügel baut? (128)
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
﴿١٢٩﴾
26/asch-Schu'arā-129: We tettechsune meßania lealleckum tachludun (tachludune).
Und ihr legt euch bauten zu, weil ihr hofft ewig (auf dieser Welt) zu verweilen. (129)
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
﴿١٣٠﴾
26/asch-Schu'arā-130: We isa betaschtum betaschtum dschebbarin (dschebbarine).
Und wenn ihr gefangen habt, habt ihr mit Gewalt (Tyrannei) gefangen (gepeinigt). (130)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
﴿١٣١﴾
26/asch-Schu'arā-131: Fetteckullache we etiun (etiuni).
So werdet Besitzer des Takva‘s gegenüber Allah (wünscht euch Allah zu erreichen) und gehorcht mir (folgt mir). (131)
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
﴿١٣٢﴾
26/asch-Schu'arā-132: Wetteckullesi emeddeckum bima ta’lemun (ta’lemune).
So werdet Besitzer des Takva‘s (wünscht euch Allah zu erreichen) gegenüber dem (Allah) , der euch mit dem hilft, das ihr kennt (das er euch beigebracht hat). (132)
أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ
﴿١٣٣﴾
26/asch-Schu'arā-133: Emeddeckum bi en’amin we benin (benine).
Er half euch mit Vieh und Söhnen. (133)
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
﴿١٣٤﴾
26/asch-Schu'arā-134: We dschennatin we ujun (ujunin).
Und mit Gärten und Quellen… (134)
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
﴿١٣٥﴾
26/asch-Schu'arā-135: İnni echafu alejckum asabe jewmin asim (asimin).
Wahrlich, ich fürchte, dass die Strafe eines schrecklichen Tags (des jüngsten Tages) über euch sein wird. (135)
قَالُوا سَوَاء عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ
﴿١٣٦﴾
26/asch-Schu'arā-136: Kalu sewaun alejna e waaste em lem teckun minel wasin (wasine).
Sie sagten: "Es ist uns gleich, ob du zu uns predigst oder ob du nicht von denen bist, die zu uns predigen.” (136)