Deutsch [Ändern]

adh-Dhāriyāt-42, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
42

adh-Dhāriyāt-42, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure adh-Dhāriyāt - Vers 42

سورة الذاريات

Sura adh-Dhāriyāt

Bißmillachir rachmanir rachim.

مَا تَذَرُ مِن شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ ﴿٤٢﴾
51/adh-Dhāriyāt-42: Mah teseru min schej’in etet alejchi illa dschealetchu ker remim (remimi).

Imam Iskender Ali Mihr

(Dieser Wind) machte alles, worüber er wehte, wahrlich wie Asche zu Staub, liess (nichts) aus.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

er ließ nichts von alledem, was er heimsuchte, zurück, ohne daß er alles gleichsam morsch gemacht hätte.

Adel Theodor Khoury

Der nichts von allem, worüber er kam, übrigließ, ohne es werden zu lassen wie etwas, was auseinanderfällt.

Amir Zaidan

der nichts von dem läßt, worüber er wehte, ohne daß er es zu Zermalmtem machte.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Nichts von (all) dem, worüber er kam, ließ er zurück, ohne es wie Zerfallenes werden zu lassen.
42