Deutsch [Ändern]

al-An'ām-104, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
104

al-An'ām-104, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-An'ām - Vers 104

سورة الأنعام

Sura al-An'ām

Bißmillachir rachmanir rachim.

قَدْ جَاءكُم بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمْ فَمَنْ أَبْصَرَ فَلِنَفْسِهِ وَمَنْ عَمِيَ فَعَلَيْهَا وَمَا أَنَاْ عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ ﴿١٠٤﴾
6/al-An'ām-104: Kad dschaeckum baßairu min rabbickum fe men ebßara fe li nefßich (nefßichi) we men amije fe alejcha, we ma ene alejkum bi hafis (hafisin).

Imam Iskender Ali Mihr

Basirets (die Sehfähigkeit der Herzensaugen) kamen zu euch von eurem Herrn. Wer nun mit diesem Basiret (Herzensauge) sieht, ist es zu seinem Vorteil (für seine eigene Seele). Und wessen Herzensauge blind bleibt, so ist für seinen Nachteil. Und ich bin nicht der Beschützer über euch.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wahrlich, sichtbare Beweise sind zu euch nunmehr von eurem Herrn gekommen; wenn einer also sieht, so ist es zu seinem eigenen Besten; und wenn einer blind wird, so ist es zu seinem eigenen Schaden. Und ich bin nicht euer Wächter.

Adel Theodor Khoury

Zu euch sind nun einsichtbringende Zeichen von eurem Herrn gekommen. Wer einsichtig wird, ist es zu seinem eigenen Vorteil, und wer blind ist, ist es zu seinem eigenen Schaden. Und ich bin nicht Hüter über euch.

Amir Zaidan

Bereits wurden euch doch Einblick-Gewährende von eurem HERRN zuteil. Wer also diese wahrnimmt, so tut er dies (nur) für sich selbst. Doch wer blind bleibt, so tut er dies (nur) gegen sich selbst. Und ich bin kein Hüter über euch.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Zu euch sind nunmehr einsicht bringende Zeichen von eurem Herrn gekommen. Wer einsichtig wird, der ist es zu seinem eigenen Vorteil, und wer blind ist, der ist es zu seinem eigenen Nachteil. Und ich bin nicht Hüter über euch.
104