Deutsch [Ändern]

al-An'ām-105, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
105

al-An'ām-105, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-An'ām - Vers 105

سورة الأنعام

Sura al-An'ām

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَكَذَلِكَ نُصَرِّفُ الآيَاتِ وَلِيَقُولُواْ دَرَسْتَ وَلِنُبَيِّنَهُ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ ﴿١٠٥﴾
6/al-An'ām-105: We kesalicke nußarriful ajati we li jeckulu dereßte we li nubejjinechu li kawmin ja’lemun (ja’lemune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und so erläutern wir die Verse einzeln. Und damit sie sagen „Du hast Unterricht (dieses Wissen) genommen“ und damit wir es einem wissenden Volk erläutern.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

So legen Wir die Verse dar, damit sie sagen können: "Du hast geforscht", und damit Wir sie für die Leute, die Wissen haben, klar machen.

Adel Theodor Khoury

So legen Wir die Zeichen auf verschiedene Weise dar. Dies, damit sie sagen können: «Du hast danach geforscht», und damit Wir es Leuten deutlich machen, die Bescheid wissen.

Amir Zaidan

Und solcherart verdeutlichen WIR die Ayat. Und sie werden sagen: "Du hast (dies) studiert ". Doch WIR werden dies verdeutlichen für Menschen, die über Wissen verfügen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

So legen Wir die Zeichen verschiedenartig dar, - und damit sie sagen können: "Du hast (es) erlernt" und damit Wir ihn Leuten klar machen, die Bescheid wissen.
105