Deutsch [Ändern]

al-An'ām-142, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
142

al-An'ām-142, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-An'ām - Vers 142

سورة الأنعام

Sura al-An'ām

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَمِنَ الأَنْعَامِ حَمُولَةً وَفَرْشًا كُلُواْ مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّهُ وَلاَ تَتَّبِعُواْ خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ ﴿١٤٢﴾
6/al-An'ām-142: We minel en’ami hamuleten we ferscha (ferschan) , kulu mimma reseckackumullachu we la tettebiu hutuwatisch schejtan (schejtani) ,innechu leckum aduwwun mubin (mubinun).

Imam Iskender Ali Mihr

Unter den Tieren gibt es Last tragende und Schlachttiere. Esst von den Dingen (Schlachttieren) , womit Allah euch versorgt hat. Folgt nicht den Schritten Satans. Wahrlich, er ist euch ein offenkundiger Feind.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Unter dem Vieh sind Lasttiere und Schlachttiere. Esset von dem, was Allah euch gegeben hat und folgt nicht die Fußstapfen des Satans. Wahrlich, er ist euch ein offenkundiger Feind.

Adel Theodor Khoury

Und an Vieh (läßt Er entstehen) Lasttiere und Kleintiere. Eßt von dem, was Gott euch beschert hat, und folgt nicht den Fußstapfen des Satans. Er ist euch ein offenkundiger Feind.

Amir Zaidan

Auch (brachte ER hervor) von den An'am Trag- und Schlachttiere. Esst von dem Rizq, das ALLAH euch gewährte und folgt nicht den Fußstapfen des Satans, gewiß, er ist für euch ein entschiedener Feind.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und an Vieh (läßt Allah entstehen) Lasttiere und Kleintiere. Eßt von dem, womit Allah euch versorgt hat, und folgt nicht den Fußstapfen des Satans! Er ist euch ein deutlicher Feind.
142