Deutsch [Ändern]

al-Anbiyā-87, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
87

al-Anbiyā-87, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Anbiyā - Vers 87

سورة الأنبياء

Sura al-Anbiyā

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَذَا النُّونِ إِذ ذَّهَبَ مُغَاضِبًا فَظَنَّ أَن لَّن نَّقْدِرَ عَلَيْهِ فَنَادَى فِي الظُّلُمَاتِ أَن لَّا إِلَهَ إِلَّا أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ ﴿٨٧﴾
21/al-Anbiyā-87: We sennuni is sechebe mugadben fe sanne en len nackdire alejchi fe nada fis sulumati en la ilache illa ente subchanecke inni kuntu mines salimin (salimine).

Imam Iskender Ali Mihr

Und Dhulnun (Jonas) ging wütend weg. Er glaubte, dass wir ihm dadurch nicht befehlen können. Dann verkündete er in denn Dunkelheiten: „Es gibt keinen Schöpfer außer dir. Du bist Subhan (unabhängig von allem). Wahrlich, ich bin von den Grausamen geworden.“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Du-n-Nun ging im Zorn hinweg und war überzeugt, daß Wir ihn nie in Betrübnis bringen würden; und da rief er in der dichten Finsternis: "Es ist kein Gott außer Dir. Gepriesen seist Du Ich bin wahrlich einer der Frevler gewesen."

Adel Theodor Khoury

Und (erwähne) den Mann mit dem Fisch. Als er erzürnt wegging und meinte, Wir könnten ihn nicht überwältigen. Und er rief in den Finsternissen: «Es gibt keinen Gott außer Dir. Preis sei Dir! Ich war einer von denen, die Unrecht tun.»

Amir Zaidan

Ebenfalls Dhan-nun, als er wütend fortging und dachte, daß WIR ihm dies nicht bestimmen werden, dann rief er in den Finsternissen: "Es gibt keine Gottheit außer Dir, gepriesen-erhaben bist DU, ich gehörte gewiß zu den Unrecht- Begehenden."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und (auch) dem Mann mit dem Fisch', als er erzürnt wegging. Da meinte er, Wir würden ihm nicht (den Lebensunterhalt) bemessen. Dann rief er in den Finsternissen: "Es gibt keinen Gott außer Dir! Preis sei Dir! Gewiß, ich gehöre zu den Ungerechten."
87