Deutsch [Ändern]

al-Anfāl-51, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
51

al-Anfāl-51, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Anfāl - Vers 51

سورة الأنفال

Sura al-Anfāl

Bißmillachir rachmanir rachim.

ذَلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ اللّهَ لَيْسَ بِظَلاَّمٍ لِّلْعَبِيدِ ﴿٥١﴾
8/al-Anfāl-51: Zalicke bima kaddemet ejdickum we ennallache lejße bi sallamin lil abid (abidi).

Imam Iskender Ali Mihr

Eben dies ist wegen dem, das ihr mit euren Händen präsentiert habt (eure eigenen Taten). Und wahrlich, Allah ist nicht derjenige, der die Diener peinigt.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Dies (geschieht) um dessentwillen, was eure Hände (euch) vorausgeschickt haben; und (wisset), daß Allah niemals ungerecht gegen die Diener ist."

Adel Theodor Khoury

Dies für das, was eure Hände vorausgeschickt haben, und weil Gott den Dienern kein Unrecht tut.»

Amir Zaidan

Dies ist für das, was ihr euch erworben habt. Und gewiß ist ALLAH den Dienern in keiner Weise ein Unrecht- Zufügender."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Dies (geschieht) wegen dessen, was eure Hände vorausgeschickt haben, und deshalb, weil Allah keiner ist, der den Menschen Unrecht zufügt."
51