Deutsch [Ändern]

al-A'rāf-155, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
155

al-A'rāf-155, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-A'rāf - Vers 155

سورة الأعراف

Sura al-A'rāf

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَاخْتَارَ مُوسَى قَوْمَهُ سَبْعِينَ رَجُلاً لِّمِيقَاتِنَا فَلَمَّا أَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُم مِّن قَبْلُ وَإِيَّايَ أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَاء مِنَّا إِنْ هِيَ إِلاَّ فِتْنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَاء وَتَهْدِي مَن تَشَاء أَنتَ وَلِيُّنَا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الْغَافِرِينَ ﴿١٥٥﴾
7/al-A'rāf-155: Wachtara mußa kawmechu seb’ine radschulen li mickatina, fe lemma echaset humur redschfetu kale rabbi lew schi’te echlecktechum min kablu we ijjaje, e tuchlickuna bi ma fealeß sufechau minna, in hije illa fitnetuck (fitnetucke) , tudllu bicha men teschau we techdi men teschau ente welijjuna fagfirlena werchamna we ente hajrul gafirin (gafirine).

Imam Iskender Ali Mihr

Da wählte Moses aus seinem Volk siebzig Männer für den Zeitpunkt des Treffens mit Uns aus, den Wir festgelegt haben. Als sie eine heftige Erschütterung erfasste, sagte er: „Mein Herr, hättest du es gewollt, du hättest sie und mich zuvor vernichten können. Willst du uns denn vernichten wegen den Taten der Lasterhaften unter uns? Dies ist nur eine Prüfung von Dir. Damit lässt Du auf dem Irrweg, wen Du willst und bekehrst, wen Du willst. Du bist unser Freund. Wandle nun unsere Sünden in Gotteslohn um und sei gnädig zu uns. Du bist der beste von denen, die Sünden in Gotteslohn umwandeln.“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Moses erwählte aus seinem Volk siebzig Männer für Unsere Verabredung. Doch als das Beben sie ereilte, sagte er: "Mein Herr, hättest Du es gewollt, hättest Du sie zuvor vernichten können und mich ebenfalls. Willst Du uns denn vernichten um dessentwillen, was die Toren unter uns getan haben? Dies ist nur eine Prüfung von Dir. Damit führst Du irre, wen Du willst, und weist den Weg, wem Du willst. Du bist unser Beschützer; so vergib uns denn und erbarme Dich unser; denn Du bist der Beste der Vergebenden.

Adel Theodor Khoury

Und Mose wählte zu unserem Termin aus seinem Volk siebzig Männer. Als nun das Beben sie ergriff, sagte er: «Mein Herr, wenn Du gewollt hättest, hättest Du sie vorher verderben lassen, und mich auch. Willst Du uns verderben lassen für das, was die Toren unter uns getan haben? Es ist doch deine Versuchung, mit der Du irreführst, wen Du willst, und rechtleitest, wen Du willst. Du bist unser Freund, so vergib uns und erbarm dich unser. Du bist der Beste derer, die vergeben.

Amir Zaidan

Musa wählte dann von seinen Leuten siebzig Männer für Unsere Verabredung aus. Und nachdem das Beben sie erfaßt hatte, sagte er: "HERR! Hättest DU es gewollt, hättest DU sie vorher mit mir zugrunde gehen lassen. Willst DU uns etwa zugrunde gehen lassen für das, was die Beschränkten von uns getan haben?! Dies ist nichts anderes als Deine Fitna, damit läßt DU abirren, wen DU willst, und leitest recht, wen DU willst. DU bist unser Wali, so vergib uns und erweise uns Gnade! Und DU bist der Beste der Vergebenden.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und Musa wählte aus seinem Volk siebzig Männer zu Unserer festgesetzten Zeit. Als sie nun das Zittern ergriff, sagte er: "Mein Herr, wenn Du gewollt hättest, hättest Du sie schon zuvor vernichtet, und auch mich. Willst Du uns vernichten für das, was die Toren von uns getan haben? Es ist doch nur Deine Versuchung, mit der Du in die Irre gehen läßt, wen Du willst, und rechtleitest, wen Du willst. Du bist unser Schutzherr, so vergib uns und erbarme Dich unser! Du bist der Beste derer, die vergeben.
155