Deutsch [Ändern]

al-A'rāf-19, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
19

al-A'rāf-19, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-A'rāf - Vers 19

سورة الأعراف

Sura al-A'rāf

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَيَا آدَمُ اسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ فَكُلاَ مِنْ حَيْثُ شِئْتُمَا وَلاَ تَقْرَبَا هَذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ الظَّالِمِينَ ﴿١٩﴾
7/al-A'rāf-19: We ja ademußckun ente we sewdschuckel dschennete fe kula min hajßu schi'tuma we la tackreba hasichisch schedscherete fe teckuna mines salimin (salimine).

Imam Iskender Ali Mihr

Und o Adam! Du und deine Gattin lasst euch im Paradies nieder (bewohnt es) und esst danach, wovon ihr wollt. Und nähert euch nicht diesem Baum. Dann werdet ihr (beide) von den Erbarmungslosen werden (wenn ihr euch nähert).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

"O Adam, weile du mit deiner Gattin in dem Garten und esset, wovon immer ihr wollt, nur nähert euch nicht diesem Baum, sonst werdet ihr Ungerechte sein."

Adel Theodor Khoury

«O Adam, bewohne, du und deine Gattin, das Paradies. Eßt, wo ihr wollt, und nähert euch nicht diesem Baum, sonst gehört ihr zu denen, die Unrecht tun.»

Amir Zaidan

Und Adam! bewohne du mit deiner Frau die Dschanna und speist, wovon immer ihr wollt, aber nähert euch nicht diesem Baum, sonst wäret ihr von den Unrecht-Begehenden."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

- Und (du,) o Adam, bewohne du und deine Gattin den (Paradies)garten, und dann eßt, wo immer ihr wollt. Aber naht euch nicht diesem Baum, sonst gehört ihr zu den Ungerechten!"
19