Deutsch [Ändern]

al-A'rāf-194, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
194

al-A'rāf-194, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-A'rāf - Vers 194

سورة الأعراف

Sura al-A'rāf

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِنَّ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللّهِ عِبَادٌ أَمْثَالُكُمْ فَادْعُوهُمْ فَلْيَسْتَجِيبُواْ لَكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ﴿١٩٤﴾
7/al-A'rāf-194: İnnellesine ted’une min dunillachi badun emßaluckum fed’uchum feljeßtedschibu leckum in kuntum sadckin (sadckine).

Imam Iskender Ali Mihr

Wahrlich, die ihr anbetet außer Allah sind Diener wie ihr. So ruft sie herbei. Sie sollen euch (eurem Gebet) Folge leisten, wenn ihr solche seid, die die Wahrheit sagen (sie sollen euer Gebet erfüllen).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Jene, die ihr statt Allah ruft, sind selbst erschaffene (Wesen) wie ihr. Ruft sie denn an und lasset sie euch Antwort geben, wenn ihr wahrhaftig seid.

Adel Theodor Khoury

Diejenigen, die ihr anstelle Gottes anruft, sind nur Diener wie ihr selbst. So ruft sie doch an, daß sie euch erhören, so ihr die Wahrheit sagt.

Amir Zaidan

Gewiß, diejenigen, an die ihr anstelle von ALLAH Bittgebete richtet, sind nur Diener genauso wie ihr. Also richtet nur an sie Bittgebete und sie sollen euch erhören, solltet ihr wahrhaftig sein.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Gewiß, diejenigen, die ihr anstatt Allahs anruft, sind (nur) Diener gleich euch. So ruft sie (doch) an, und so sollen sie euch doch erhören, wenn ihr wahrhaftig seid!
194